DFI per adulti  
 
Autobiografías Club ed organizzazioni Organizzazioni religiose, chiese e ministeri Amici di penna adulti Escritura creativa y arte Video Notizie
 

DFI per adulti


 

 

Video

Salve a tutti, mi chiamo Isamedin. Sono non-udente e lavoro come operatore alla "Pellegrini viaggiatori". La "Pellegrini viaggiatori"! e'  una agenzia turistica nel sud Italia, si trova a Napoli.  Offre escursioni, viaggi di gruppo e pellegrinaggi per persone non-udenti. I viaggi guidati offrono un servizio di linguaggio dei segni italiano.

 

Tradotto in italiano da Susanna Kuwahara

Giorno Internazionale del Giro Turistico per Non-Udenti in Medellin, Colombia

 
Attraverso questo video possiamo fare un giro turistico con un gruppo di non-udenti in Colombia. Stanno celebrando il Giorno Internazionale per Non-Udenti facendo un viaggio in pullman nella citta' di Medellin.
 
Medellin e' la seconda citta' per grandezza in Colombia. Molte persone pensano sia la citta' piu' bella in Sud America. Si trova nella Valle di Aburra, che si trova sulle montagne. Medellin e' situata a 5000 metri al di sopra del livello del mare. Il suo clima e' temperato durante tutto l'anno sebbene si trovi vicino all'equatore. La maggior parte dei posti vicini all'equatore sono molto caldi, ma Medillin e' piu' fresca.
 
La Valle di Aburra e' stata scoperta nel 1541 e la sua citta' e' stata fondata nel 1616.
 
Molte persone a Medellin lavorano nel campo dei fiori, dei tessili (tessuti) e del caffe'.
 

Tradotto in italiano da Susanna Kuwahara

Questo video riguarda Sesto Senso, in Mosca, Russia. Molti dello staff di Sesto Senso conosce il linguaggio dei segni. Il locale è aperto da circa 4 anni. Il gestore del locale, Irina, parla del lungo tempo impiegato per organizzare il locale.

Oksana, Yulia e Sasha spiega che è più facile ordinare da mangiare in questo ristorante. Negli altri ristoranti, le persone devono scrivere le loro ordinazioni in un foglio. Uno degli uomini, Aleksander dice anche che a lui piace Sesto Senso, ma gli piacerebbe anche che ci fosse il cinema che avesse i sottotitoli.

Il giornalista ha apprezzato molto il locale. Dice che è un posto fantastico per festeggiare e comprendere le differenze reciproche.

Tradotto in italiano da Cinzia Pacetto

Questo video proviene dalla Bolivia, nel sud America. Mostra come si celebra il sabato pomeriggio presso l'Associazione per Sordi nella città di Santa Cruz. Durante questa celebrazione appaion i responsabili dell'organizzazione e giovani sordi del luogo. Nel video, le persone adoperano la lingua segnata LSB, la Lingua Segnata Nazionale della Bolivia. Un partecipante dice nel video: "E' stato un bel pomeriggio trascorso assieme ai giovani di Santa Cruz!"

Tradotto in italiano da Maria Grazia Agostoni
 
La passione di Tobias' Tobiz' Kramer e' la danza. Lui e'nato gia' non-udente. Ha imparato a comunicare con il linguaggio dei movimenti sin da piccolo. E questa e' stata l'origine della sua passione per la danza.
 
Tobia ha iniziato a danzare quando aveva 6 anni. Il suo primo modello di ballerino e' stato Micheal Jackson. Gli piaceva anche guardare il film "Dirty Dancing" insieme a sua mamma quando era piccolo.

Sa eseguire diversi tipi di danza, inclusa la break dance e hip-hop.

Tobias sogna di poter aprire una scuola di danza per non-udenti. Dice che vuole mostrare alle persone udenti che i non-udenti possono danzare esattamente come loro.

Tobia recentemente si e' esibito in televisione in uno show che si chiama "Talento Super". Si trattava di un concorso tramite cui scegliere il danzatore migliore. Tobias non ha vinto, ma si e' classificato terzo. Questo risultato e' stato un grande successo per lui, considerando la sua giovane eta'!

Questo e' un video di Tobia. E queste sono le parole che potrete vedere nel video.
 
La maggiore parte delle persone pensano che i non-udenti non possono danzare.
Io posso danzare.
La musica e' la mia passione e il mio amore.
Posso sentire il basso e anche il ritmo.
Sento la music - la nostra musica.
Il ritmo non e' un impedimento.

 
Tradotto in italiano da Susanna Kuwahara

 

"Sordi, non sciocchi"

Questo video è stato ideato da Deaffinity. Deaffinity è un'organizzazione per sordi che si trova in Inghilterra. Lo scopo di Deaffinity è "aiutare a spezzare le barriere e di migliorar la qualità della vita" per la comunità sorda e la BME (minoranze etniche e dei neri).

La propaganda in video è organizzata dalla comunità sorda: "Sordi, non sciocchi" per incoraggiare le persone ad imparare la lingua dei segni. Questo video ha ottenuto recentemente il premio Adobe Giovani Voci per le immagini cinematografiche, competizione sponsorizzata dall'Istituto Britannico di Cinematografia.

Le tre donne del video usano il Linguaggio Segnato Britannico. I loro nomi sono: Maab Adam, Samira Mohammed e Khayrun Nessa.

Queste son le parole del video:

Deaffinity presenta "Sordi non sciocchi"
Mi vedete che son sorda.
Sì, son sorda ed orgogliosa
Non soccorretemi.

Questo è il suono dei nostri segni
Noi siam sordi, non sciocchi
Adopro i segni ma tutti voi parlate attorno a me
Deridendomi
Facendomi sentire isolata e sola

o son forte e combato con tutto ciò
Ma ora basta

Questo è il suono della nostra visione

Mi capisci?

Scambiam le nostre vite affinchè possiam comprendere realmente

Non respingetemi

Badate a me, per favore

 

Questo è il suono del nostro amore

Noi siam sordi, non sciocchi

Madri, padri, zii e zie

Difettosi nella comunicazione

Abbiam ora bisogno di cambiare

E' tempo di smetter di parlare e d'imparare a segnare

 

Questo è il suono dei nostri segni

Suvvia, uniamoci, mettiamoci insieme

Tu mi consideri sordo e disabile

No!!!

Tutti noi vogliam cambiare

Suvvia

I nostri segni, la nostra visione, il nostro amore, i nostri sogni
 

Tradotto in italiano da Maria Grazia Agostoni
 

  I Maori erano le popolazioni native della Nuova Zelanda. Il nome nel linguaggio Maori della Nuova Zelanda è “Aotearoa".

In gruppo, Deaf Aotearoa New Zealand, è stato costituito più di 30 anni fa dai non udenti Nuovi Zelandesi.

L’associazione costituita nel 1977 in origine si chiamava Deaf Association of New Zealand Incorporated. Quando all’inizio l’organizzazione ha aperto il suo primo ufficio nel 1980 ad Auckland si occupava di fornire servizi alla comunità di non udenti. Dopo l’ufficio di Auckland sono stati aperti quelli di Christchurch e di Wellington.

L’organizzazione Deaf Aotearoa è stata sviluppata per soddisfare le esigenze della comunità e in particolare per sopperire alla mancanza degli interpreti in Nuova Zelanda.

Nel giugno 2009 l’organizzazione Deaf Association of New Zealand Incorporated è diventata  Deaf Aotearoa New Zeland rispecchiando il nostro orgoglio nell’essere unica, ispiratrice, valida e vera comunità esistente in Aotearoa/New Zealand che adotta il Linguaggio dei Segni Nuovo della Nuova Zelanda come linguaggio ufficiale della Nuova Zelanda e della cultura dei non udenti.

Dai suoi esordi Deaf Aotearoa è cresciuta diventando un’organizzazione con più di 50 dipendenti (oltre la metà sono non udenti o sordi parziali), 13 uffici in tutta la nazione è una lista di più di 2000 associati.

In questo video, i membri dell’associazione Deaf Aotearoa esegueno l’inno nazionale della Nuova Zelanda nel Linguaggio dei Segni.

Tradotto in italiano da Cinzia Pacetto

Questo video proviene dal Giappone. S'intitola: "Zampillo blu". E' stato prodotto in Giappone da un australiano di nome Robert Hoskin. La trama riguarda due persone sorde che commetton un errore con un loro vicino. Nel filmato non c'è parlato. La comunicazione aviene con la lingua dei segni giapponese. Il film è stato girato in una zona della capitale: Tokyo. E' interessante per alcune ragioni. Per una ragione: nel film appaion attori sordi che utilizzan il linguaggio dei segni. Non c'è parlato o sottotitoli. Un'altro fattore che rende il film interessante è che mostra un rapporto di vicinato tipicamente giapponese

Tradotto in italiano da Maria Grazia Agostoni
Questa e' un'intervista fatta a Joel Garcia, un non-udente che lavora per la CNN, un network televisivo americano. La signora che ha condotto l'intervista e' Leah Katz-Hernandez.
 
Joel Garcia lavora alla CNN ed e' un "Runner", cioe' si sposta tra diverse posizioni CNN che lavorano per eventi a grande scala. Durante questa intervista ha parlato del suo lavoro presso un grande evento negli USA, la Convenzione Nazionale Democratica del 2008. Durante questa convenzione il Partito Democratico si riuni' per eleggere il  candidato per le elezioni nazionali.
 
Leah ha chiesto a Joel di spiegare come avviene la comunicazione durante il suo lavoro alla CNN. Joel ha risposto che a volte si fa aiutare da un interprete che usa il linguaggio dei segni americano. Altre volte, invece, lo aiutano colleghi che scrivono domande e risposte per lui.
 
L'ultima domanda di Leah riguardava le persone udenti che lavorano insieme a Joel. Leah ha chiesto se, dopo aver avuto l'opportunita' di lavorare con Joel, i suoi colleghi hanno adottato un modo di fare piu' positivo riguardo ai non-udenti. Joel ha risposto di si. Joel lavora sempre molto sodo e in modo amichevole. Pensa sia importante per i non-udenti essere alla mano e mostrare ai colleghi che sono interessati a tutto cio' che li circonda.
 
Joel ha detto a Leah che ha incontrato un famoso reporter della CNN: Anderson Cooper. Joel si e' presentato al Sig. Cooper e gli ha stretto la mano. Spera di avere una foto di quel momento.  
 
Leah ha detto a Joel che tutti sono molto fieri di lui!

Tradotto in italiano da Susanna Kuwahara




In questo video, visita l'isola di Skye in Scozia con un gruppo di persone che dormono nel sacco a pelo. Il resto del gruppo è andato a scalare un'altra montagna, così lei ha deciso di scalare questa collina da sola. Lei è molto contenta d'aver raggiunto la cima della ripida collina senza alcun aiuto.

Se volete saperne di più dell'isola di Skye, visionate il sito:

http://www.skye.co.uk

Se volete saperne di più dei viaggi di Coco, visionate il sito:
http://tactiletheworld.rordpress.com
 

Tradotto in italiano da Maria Grazia Agostoni

Francisco Goulao insegna Educazione Visiva al Centro Antonio Candido a Porto, in Portogallo, da 14 anni. Ma ha iniziato la sua professione 32 anni fa, dopo essersi laureato in Pittura alla Scuola d'Arte presso L'Universita' di Lisbona. E' sordo ed ha 58 anni. Stiamo parlando del Professor  Francisco Goulao.
 
Il Prof. Goulao e' stato un punto di riferimento indispensabile per molte persone sorde che sono state suoi studenti, ed anche per molti soci della Comunita' dei Non Udenti - almeno per quelle generazioni che ancora non usavano strumenti tecnologici quali i cellulari e internet.  
 
In quei tempi c'erano solo i giornali, accessibili solo a coloro che sapevano leggere il portoghese bene. I programmi televisivi convenzionali non erano dotati di sottotitoli, per cui non permettevano ai non udenti di capire completamente.
 
Il Professor Francisco Goulao era uno dei pochi che sapeva leggere e scrivere estremamente bene in portoghese e poteva leggere i giornali in qualsiasi momento. Egli era molto preoccupato riguardo a come fornire una informazione adeguata alla comunita' dei non udenti riguardo le notizie del mondo, sia a livello nazionale che internazionale. In altre parole, si interesso' al loro problema e li salvo' dal loro destino di completo isolamento ed ignoranza. Per la comunita' di sordi  il Prof. Goulao fu una specie di "giornale vivente", grazie a cui molti poterono accedere al mondo dell'informazione generale.
 
 Lo scopo del documentario e' di dimostrare tramite interviste come grazie ai contatti con il Prof. Goulao, il quale puo' leggere bene i giornali, persone sorde che non sanno ne' leggere ne' scrivere possono massimizzare le proprie opportunita' e sviluppare una consapevolezza chiara riguardo le proprie prospettive reali. L'elemento centrale del "ponte informativo" e'  l'uso del linguaggio dei gesti. Si tratta di un linguaggio in cui i gesti non sono solo simboli, ma anche informazione... Inoltre, tramite l'informazione si puo' anche insegnare ed imparare in molti modi diversi, esplorando innumerevoli argomenti e fatti parlando.
 
Vitor e' stato uno degli studenti del Prof. Goulao. Di solito passava le sue giornate dentro e fuori la scuola insieme al Professore, il quale gli ha insegnato molto ed ha influenzato il suo modo di vivere di oggi. Un esempio importante e' la lettera che Vitor, ormai adulto, ricevette dalle autorita' della Sicurezza Sociale. Grazie all'educazione impartitagli dal Prof. Goulao, Vitor pote' chiaramente capire il contenuto della lettera. Per altri una semplice situazione come questa puo' sembrare ordinaria, ma per Vitor segno' un punto importante, in quanto dimostro' quanto sia importante per le persone sorde poter costruire una identita' personale e sviluppare le proprie capacita' intellettuali

Tradotto in italiano da Susanna Kuwahara
 
  Il gruppo artistico cinese per persone con disabilità è stato fondato nel 1987. Ci son 88 artisti: 55 son sordi o con problemi di udito, 28 han problemi visivi e 5 con disabilità psichiche. L'età media degli artisti è di 18 anni. Provengono da 25 provincie della Cina. Il gruppo s'è esibito in Cina ed in molti paesi del mondo.

Una delle loro danze più rinomate è: "Avalokitesvara Bodhisattva" Secondo la religione buddista la Avalokitesvara Bodhisattva possiede migliaia di mani quale simbolo della compassione e l'aiuto agli altri

Web site:  http://www.mydream.org.cn/about.htm

Tradotto in italiano da Maria Grazia Agostoni

 
 

Dizionario Khmer on line riguardante la lingua dei segni.
Krousar Thmey
Cambogia

Krousar Thmey è stata la prima fondazione cambogiana ad assistere i bambini disabili. Han fornito loro materiale educativo che tenesse conto delle credenze locali. I materiali rispettan le tradizioni e credenze cambogiane. Si ha così lo scopo d'aiutare i bambini a scoprirsi ed a divenire adulti responsabili. Krousarthmey è molt attento affinchè i propri materiali non creino disarmonia tra il bambino, i suoi parenti ed amici e, contemporaneamente, che non formino  bambini privilegiati o dipendenti

Krousarthmey è stata la prima organizzazione non governativa a proporre l'educazione per i bambini non udenti Essi devon apprendere i mecanismi necessari per una buona comunicazione così, gruppi di specialisti han lavorato per adattare la lingua segnata americana alla lingua usatanel Khmer

Tradotto in italiano da Maria Grazia Agostoni

 

 
 

 

 

Situata a Gerusalemme, in Israele, la Fondazione Ali Hope addestra cani per le persone minorate della vista. I responsabili di Ali Hope sono: Thamara Meirovich e Tracy Van Eek. Thamara è sordo-cieca ed ha perso la visione a causa della Sindrome di Usher. Tracy proviene dal Sud Africa ed è sorda. Dopo che Thamara ebbe il suo primo cane-guida, decise di divenire anche lei istruttrice per cani. Al momento, Ali Hope sta istruendo tre Labrador Retrevers: Lev,Su e Tara. Se vorrai conoscere di più del loro lavoro, visita per favore il loro sito: www.alihope.com