DFI Senior


 

 

Internet Deaf Videos

Will je een suggestie doen voor een video die we hier kunnen toevoegen? Neem dan alsjeblieft contact met ons op.  

De Maori's zijn de oorspronkelijke bewoners van Nieuw Zeeland. De Maori naam voor Nieuw Zeeland is "Aotearoa"

Doof Aotearoa Nieuw Zeeland is meer dan 30 jaar geleden gesticht door dove Nieuw Zeelanders.

Oorspronkelijk genoemd de Doven Associatie van Nieuw Zeeland Inc. en werd opgericht in november 1977. De organistie begon met het verlenen van diensten aan de doven gemeenschap toen het eerste kantoor werd geopend in Auckland in 1980. Dit kantoor werd snel gevolgd door kantoren in Christchurch en Wellington.

Doof Aotearoa werd ontwikkeld door doven om in gemeenschappelijke behoeften te voorzien, in het bijzonder omdat er geen gebarentaaltolken waren in Nieuw Zeeland.

De Doven Associatie van Nieuw Zeeland Inc. werd Doof Aotearoa Nieuw Zeeland in juni 2009, dat onze trots weerspiegelde omdat wij  een unieke, inspirerende, waardige en echte gemeenschap zijn die leeft in Aotearoa/Nieuw Zeeland en die de Nieuw Zeelandse gebarentaal beschouwt als de officiële taal van Nieuw Zeeland en de doven cultuur.

Sinds dat begin is Aotearoa uitgegroeid tot een organisatie met meer dan 50 bestuursleden (waarvan de helft doven), 13 kantoren over het hele land verspreid en een ledental van 2000.

In deze video laten leden van Doof Aotearoa zien hoe het nationale volkslied van Nieuw Zeeland eruit ziet in de Nieuw Zeelandse gebarentaal.


In het Nederlands vertaald door Willy van Ooij
"Doof, niet Dom"

Deze video is gemaakt door Deaffinity. Deaffinity is een organisatie
voor doven in het Verenigd Koninkrijk,
Het doel van Deaffinity is: om barrieres te doorbreken en de kwaliteit
van leven te verbeteren voor
zwarte en ethnische minderheden in de dovensamenleving.

De video voor Dovenbewustmaking, Doof Niet Dom, moedigt mensen aan om
gebarentaal te leren. Deze video heeft onlangs een prijs gewonnen bij de
Adobe Youth Voices film screening, een competitie die wordt gesponsord
door het Brits Film Instituut.

Drie jonge vrouwen in de video gebruiken britse gebarentaal. Hun namen
zijn Samira Mohammed, Maab Adam en Khayrun Nessa.

Dit zijn de woorden van de video:

Deaffinity presenteert: Doof Niet Dom
Je ziet me als doof
Ja, ik ben doof en trots
Speel niet de baas over mij.
Dit is het geluid van onze  gebarentaal.
We zijn doof niet dom.
Ik gebruik gebarentaal maar jij praat
En maakt me belachelijk.
Daardoor voel ik me zo geisoleerd en alleen
Ik was altijd sterk en vocht er tegen
Dat ik heb dat opgegeven
Dit is het geluid van onze visie
Hoor je me?
Laten we van levens verwisselen en dan krijg je een idee
Wijs me niet af
Laat me weten dat ik er ben
Dit is het geluid van onze liefde
We zijn doof, niet dom
Moeders, vaders, ooms en tantes
Schieten te kort in communicatie
We hebben verandering nodig
Tijd om op te houden met praten om gebarentaal te leren
Dit is het geluid van onze dromen
Kom op, laten we samenkomen en ons verenigen
Jij geeft me een etiket: doof en niet capabel
Nee!
We willen allemaal verandering
Kom op
Onze gebarentaal, onze visie, onze liefde, onze dromen

 

In het Nederlands vertaald door Willy van Ooij

 
Dit is een interview met Joel Garcia, een dove man die werkt voor CNN. De interviewer is Leah Katz-Hernandez.

Joel Garcia werkt voor CNN en zijn baan is runner Hij pendelt tussen verschillende plekken als er een gebeurtenis plaats vindt. Gedurende dit interview praat hij over een groot evenement in de VS, de conventie van de Democratische  Partij in 2008. Dit was een heel groot gebeuren waar de  democratische partij de kandidaat uitkoos voor de nationale presidentsverkiezingen.

Leah vraag Joel over de communicatie tijdens zijn werk voor CNN. Joel legt uit dat er soms iemand is die amerikaanse gebarentaal beheerst. Andere keren maken hij en zijn medewerkers gebruik van pen en papier.

De laatste vraag van Leah gaat over de mensen die niet doof zijn en met wie Joel werkt. Ze wil weten of die een positieve mening hebben nu ze hem kennen. Hij denkt van wel. Hij zegt dat hij hard werkt en vriendelijk is. Hij vindt dat het belangrijk is voor dove mensen dat ze blijk tonen dat ze geinteresseerd zijn in het wel en wee van hun medewerkers en bazen.

Joel vertelt Leah dat hij een welbekende CNN verslaggever heeft ontmoet.  Dat was Anderson Cooper. Hij stelde zichzelf voor aan de heer Cooper en zij schudden elkaar de hand. Hij zou graag met hem op de foto staan.

Leah zegt tegen Joel dat iedereen trots op hem is.


In het Nederlands vertaald door Willy van Ooij



Deze video komt uit Japan. Getiteld "Blue Gish". Dit was gemaakt in Japan door een australische man:  Robert Hoskin. De film gaat over twee dove mensen die een vergissing begaan over een van hun  buren. In de film wordt niet gesproken. Er wordt gecommuniceerd d.m.v. Japanse gebarentaal. De film is gedeeltelijk opgenomen in de hoofdstad Tokio. De film is interessant om een paar redenen. Een van de redenen is dat er doe acteurs worden gebruikt die gebarentaal gebruiken. Geen gesproken woord of ondertiteling. Een andere reden is dat het een typisch japanse buurt laat zien.

 

In het Nederlands vertaald door Willy van Ooij




Dit is een video over Sesto Senso in Moskou, Rusland. Veel employees kennen gebarentaal, het bedrijf opende de deuren ongeveer 4 jaar geleden. Irina, de manager, vertelt dat dit restaurant al heel lang was gepland.

Oksana, Yulia en Sasha vertellen waarom het makkelijker is om een order te plaatsen in dit restaurant. In andere restaurants moeten zij de bestelling op een papiertje schrijven. Een van de mannen, Aleksander, zegt dat hij Sesto Senso fijn vindt, maar hij zou graag zien dat, zoals bij de film, er ondertiteling is.

De verslaggever heeft er plezier in om het cafe te bezoeken. Hij zegt dat het een goede plek is om iets te vieren en elkaars verschillen te leren begrijpen.

In het Nederlands vertaald door Willy van Ooij
Het Khmer on line woordenboek voor gebarentaal

Krousar Thmey was de eerste cambodjaanse stichting om gehandicapte kinderen te helpen.  Het gaf deze cambodjaanse kinderen lesmateriaal dat in overeenstemming was met hun geloof. Er wordt rekening gehouden met de cambodjaanse tradities en geloofsovertuiging. Het doel is om deze kinderen te laten opbloeien en zich te kunnen ontwikkelen tot volwassenen met verantwoordelijksheidsgevoel. Krousar Thmey let er heel goed op dat deze hulp geen disharmonie veroorzaakt tussen een kind en familie en vrienden of dat het verwende of afhankelijke kinderen schept.


Krousar Thmey was de eerste prive organisatie om onderwijs voor dove kinderen te propageren. De organisatie  moest wel de juiste middelen gebruiken voor goede communicatie en teams bewerkte amerikaanse
gebarentaal tot gebarentaal in de Khmer taal.


In het Nederlands vertaald door Willy van Ooij
 


 

Video's kunt u het best bekijken met Internet Explorer.
(ze laden een beetje langzaam, dus wees geduldig alstublieft)

In Jeruzalem, Israël, traint de Ali Hope Foundation honden om doof-blinden te helpen. De leiders van Ali Hope zijn Thamara Meirovich en Tracy Van Eek. Thamara is doof-blind  en heeft haar zicht verloren door Usher Syndrome. Tracy komt oorspronkelijk uit Zuid-Afrika en is doof. Nadat Thamara haar eerste getrainde hulphond kreeg, besoot ze zelf ook een hondentrainer te worden. Op dit moment traint Ali Hope 3 Labrador Retrievers: Lev, Sol en Tara.
Als u meer wilt weten over hun werk, bezoek dan hun website. Het adres is
www.alihope.com