Mathematikbegriffe
in der
amerikanischen
Gebärdensprache (ASL)
und in der
japanischen
Gebärdensprache (JSL)
Die Studenten der
Gehörlosenschule
Rochester in den USA
und der Tokyo
Metropolitan Chuo in
Tokio nehmen an
einem besonderen
Projekt teil. Dieses
Projekt heißt SEEDS-
International
(Secondary
Educational
Enrichment for Deaf
Students →
Sekundarstufe II
Bereicherung für
gehörlose Studenten).
Zuerst besuchen die
japanischen
Studenten die USA,
und dann besuchen
die amerikanischen
Studenten Japan.
In diesem Video
zeigen die US-Studenten
und die japanischen
Studenten die
Mathematik - und
Schulbegriffe in
ihrer eigenen
Gebärdensprache. Die
Lehrerin dieser
Studenten heißt Frau
Heather Mooney. Die
Studenten im Video
sind: Ayumi, Sayaka,
Marlena, Brianna,
Felicia, Bryanna und
Gabby.
Alle Wörter werden
zu erst mit den
Finger buchstabiert
in ASL(amerikanische
Gebärdensprache) und
dann in Gebärden ASL
gezeigt, dann mit
den Fingern in JSL
buchstabiert und
dann in japanische
Gebärdensprache
gezeigt.
Mathematik
Bruchrechnung
Algebra
Form
Gleichrechnung
Hausaufgaben
pünktlich
streng
studieren
Deutsche Übersetzung von Melanie Foth
Holy Land Institute
(Heiliges Land
Institut) für
Gehörlose
Salt, Jordanien
Dieses Video von
Explore.org zeigt
den Besuch an der
Schule in Salt,
Jordanien. Der Mann
im Video ist Bruder
Andrew de Carpentier.
Er macht eine Tour
durch die Schule und
behandelt das Thema
der hohen
genetischen
Gehörlosenrate in
Jordanien. Er stellt
uns 2 Schwestern vor,
die beide Gehörlos
sind. Eine der
Schwestern studiert
für ihre
Aufnahmeprüfung an
der Universität.
Bruder Andrew redet
über das
Berufsausbildungsprogramm
der Schule. Die
Schule merkt, dass
es gut für die
Studenten ist zu
studieren und zur
Universität zu gehen,
doch ist es auch gut
zu wissen, was für
Begabungen man hat
oder wenn man weiß
wie man sie nutzt,
um einen Job zu
bekommen. Die Schule
hat 7 oder 8
verschiedene
Berufsausbildungsprogramme.
Er zeigt uns die
wunderschönen
Holzarbeiten, die
von den Studenten
gemacht wurden. Die
in der Schule
gemachten
Holzarbeiten werden
verkauft. Den
Studenten tut es gut
zu sehen, dass ihre
Arbeit wertvoll ist.
Die Schule lehrt den
Studenten, dass sie
alle eine Mission in
der Welt haben. Gott
hat sie auf die Erde
gebracht, für einen
bestimmten Zweck.
Deutsche Übersetzung von Melanie Foth
Yerko Difonis ist ein
Gymnasiast, der
teilweise taub und
erlaubterweise blind ist.
Er ist in Chile geboren.
Mit seiner Familie zog
er nach den USA um, wo
er für viele Jahre in
einer newyorkischen
Schule studierte.
Mittlerweile ist er nach
Chile zurückgekehrt, wo
er jetzt wohnt.
Yerko hat musisches
Talent. Als
Klavierspieler ist er
begabt. Mit nur 6 Jahren
Alter fing er mit dem
Klavierspielen an.
Neulich machte er bei
einem Fernseherwettberb
namens “Talento Chileno”
mit. Dabei spielte er
ein Musikstück, das er
selbst geschrieben hat.
Es heiss “Flying High”
[in der Höhe fliegen].
In diesem Video kannst
du den Auftritt Yerkos
bei “Talento Chile”
selber anschauen.
Deutsche Übersetzung von Jack
Speese
Dieses Video stammt
aus der Stadt
Hongkong.
Hongkong ist eine
sehr große Stadt an
der östlichen Seite
von China.
In dem Video zeigt
uns ein Mädchen
namens Kylie Lee,
wie man bis 10 in
der
Hongkong-Gebärdensprache
zählt.
Deutsche Übersetzung von Melanie Foth
Rohana Special School (Sonderschule
Rohana) wurde 1963 vom
buddhistischen Mönch Venerable
Naradde Vedananda Thero
gegründet. Er wollte den
gesellschaftlichen
Ausgestossenen eine Ausbildung
anbieten, die gleichwertig
derjenige der priviligierten
Studenten sei.
Derzeit hat die Schule mehr als
120 Schüler von 6 bis 20 Jahren
alt, die in den Klassen 1 bis 11
sowie im Niveau O registriert
sind, davon mehr als 70 in
renovierten Herbergen wohnen.
Die Schule befindet sich in
Matura an der Sudküste Sri
Lankas.
Dieses Video stammt aus dem Land
namens Nepal. Eine
Wohltätigkeitsorganisation in
Großbritannien arbeitet eng mit
der Bhairahawa Schule für
Gehörlose zusammen. Die
Wohltätigkeitsorganisation
Esther Benjamins Trust (Konzern)
trägt dazu bei in dieser Schule
neue Klassenräume zu bauen,
zahlt Stipendien für bedürftige
Studenten und bietet den
Freiwilligen die Möglichkeit mit
den Kindern zu arbeiten. In
diesem Video zeigen zwei
Freiwillige aus dem Vereinigten
Königreich den Schülern, wie man
Mosaike baut. Die Freiwilligen
heißen Camille Kinchin und Holly
Wheaton. Holly und Camille
möchten den Schülern eine neue
Fertigkeiten beibringen, die
ihnen dabei hilft in der Zukunft
Geld zu verdienen.
Deutsche Übersetzung von Melanie Foth
Ein hörbehinderter Teenager namens
Darren Rajbal wurde neulich mit
"South Africa’s Got Talent"
ausgezeichnet. Darren ist in der 11.
Klasse der Fulton School for the
Deaf (eine Schule für hörbehinderte
Studenten), und sein Talent ist das
Hip-Hop-Tanzen. Mit seinem 14.
Lebensalter fing Darren mit dem
Tanzen an. Sein Preis ist mit
33.000,00 $ US dotiert. Er möchte
sein Preisgeld benutzen, um eine
Schule für taube Kinder zu begründen.
Deutsche Übersetzung von Jack
Speese
Hier ist ein
Video von Jehanne McCullough, in dem sie von
ihrem Besuch bei einem Kentucky Fried
Chicken-Restaurant in Cairo (Ägypten)
erzählt.
Jehanne lernt den
Manager und auch die Arbeiter des Restaurantes
kennen. Sie sagt ihnen, sie sei aus der USA. Der
Manager war auch schon in der USA. Seit 13
Jahren arbeitet er im Restaurant. Jehanne
fragt ihm, wie viele taube Leute bei KFC tätig
sind. Er sagt, es sind 12.
Der Manager zeigt
ihr einige ägyptische Zeichen für Huhn, Pommes
Frites, Taubes KFC, alkoholfreie Getränke,
Ketschup, ILY -- I love you (ich hab’ dich lieb),
Kairo und Assuan (ägyptische Städte), und auch
Abu Simbel (eine historische Sehenswürdigkeit in
der Nähe Assuans).