|
|
Yasuji Nojima |
Un
miembro sordo de un Dúo de Cantantes
Ahora
en el Camino ascendente
por Yasuji
Nojima
Traductor Japonés
voluntario de Amigos Internacionales de los Sordos
Es difícil para los niños
sordos aprender el idioma de señas. Para
gran decepción de su padre, Erika de 4 años que vive en Tokio,
sin duda lo encontraba poco interesante.
Sin embargo, una tarde Erika llegó a casa e inesperadamente le habló
a su padre fluidamente en el idioma de señas y le dijo “Por favor, llévame
mañana a un parque”
¿Qué le pasó a Erika? De
acuerdo a un episodio recientemente introducido en un programa de TV, ella
aprendió la expresión de una pareja de músicos callejeros.
Erika y su madre se encontraron con el dúo cuando regresaban a casa
después de hacer compras. Erika
quedó fascinada por la presentación del dúo y se mantuvo por horas en el
sitio.
La joven pareja, llamada Atsu-Kiyo
por los nombres de Atsushi de 29 años y Kiyomi de 27 en ese entonces no era
popular. En la calle cantaban a
los acordes de la guitarra que tocaba Atsu. Kiyo introdujo letras mediante
lenguaje de señas, y bailaba y cantaba en los coros. No le tomó mucho tiempo a Erika
imitar toda la canción. “Por
favor, llévame mañana a un parque” sin
duda es un verso de la letra.
Atsu no olvida el día en el
invierno del 2001 cuando una niña le entregó un pedazo de papel durante la
ejecución de su rutina callejera en un distrito comercial de Tokio. La
nota escrita decía: “Me puedo
quedar junto a ti y hacer conocer tu letra mediante lenguaje de señas a los
sordos algún día? "
Kiyo, quien motivó a Erika
para comunicarse con su papa mediante lenguaje de señas, es una joven activa
que nació con serias dificultades auditivas.
Cuando descubrió que estaba sorda, pensó que tendría que renunciar
al sueño de su infancia de convertirse en cantante. Sin embargo, no podía apartarse de la música:
disfrutaba de las actividades extra escolares de prepararse como
bastonera y hacer gimnasia rítmica.
Atsu admite que esto le ha
ayudado a ella a aumentar sus
propios poderes de expresión. También
estaba contento de saber que su nueva pareja podía percibir el sonido bajo y
ligero de su guitarra. Cuando
Kiyo no podía seguir una tonada, Atsu
le hacía señas de cantar en un tono más alto o más bajo.
De hecho descubrieron que podían armonizar bellamente en una canción.
La actuación musical de la
recién nacida pareja en su
puesto favorito pronto atrajo la atención de la gente local. Los que pasaban por ahí se quedaban paralizados por la
admiración y una gran audiencia
empezó a formarse alrededor de Atsu-Kiyo. Los aplausos eran estruendosos.
Se convirtieron en la presencia más popular en el distrito.
En febrero del 2005 tuvieron
un golpe de suerte. NHK, un
sistema de radiodifusión nacional único,
tenía los ojos puestos en el dúo que iba ganando fama, y escogió sus
canciones recién estrenadas como una de las “Canciones para Todos”, el programa de TV más popular del sistema, donde la canción
“El bus en el que nos hemos subido” la tocaron un par de veces cada día
por dos meses seguidos.
Los residentes de Tokio ahora
pueden disfrutar sus presentaciones en vivo en la calle Harajuku, un moderno
shopping center que atrae muchos visitantes extranjeros. Este es el sitio que ellos han escogido porque consideran que
se pueden familiarizar con la forma como reaccionan las audiencias extranjeras.
. Atsu-Kiyo sueña con cantar y bailar en tantas calles del extranjero
como les sea posible de la mano con extranjeros que sufren de dificultades
auditivas
El dúo canta:
El bus en el que nos hemos
subido continúa su camino
Después de la luz continua su
camino
En una forma linda y fácil
continuamos nuestro camino
Sigue andando
Soñando
un sueño
Traducido al español por Lola
de Varas